Re: MFC(VC6) Application Localization from French to Chinese(RPC)



Are you using VC6 or 2005/2008? If you are using VC6 you must be sure to have the Chinese code page loaded for the characters to work correctly.

I would suggest converting the program to Unicode. You are going to save yourself a lot of trouble in the long run. If you are using 2005 you can also open the RC file with notepad and resave it as Unicode and the VC resource editor will maintain it in Unicode for you.

If you have to use non-Unicode you will have to make sure that you only edit the .RC file when the correct code page is set (I.E. you have region settings correct).

Tom

"kewei" <KeweiShang@xxxxxxxxx> wrote in message news:ab83a734-4579-4f8e-95ba-f7d56b1904dd@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
I am now working for a company, my main job is to complete the
localization of the software into Chinese(RPC).

I am working in the French WindowsXP system. and I changed the Control
Panel -> region and language options -> Advanced Options -> language
for the non Unicode program into Chinese(RPC).

In the beginning, everything works well, for the resource file, I
insert Chinese dialogs, menus, and stringtable. And the Chinese
characters displaying very well.

However, while I build one project(let's say Proj1) and make the
output file as a .lib file(because some other applications need
this .lib file as an input file), somethings wired happened. I build
the Proj1 successfully, but when I tried to run the other applications
that will use this .lib file, the dialog(Chinese) which I have created
in Proj1 displayed with Garbled character(like ??).

So I am very confused about it.
Could someone tell me the reason or probably solutions?

Thanks in advance!

.



Relevant Pages

  • Re: UNICODE to MBCS
    ... a conversion internally from Unicode encoding to ANSI encoding. ... INI = UNICODE containing code points for English and Chinese ... Chinese characters where all unresolved and appearing as '?'. ...
    (microsoft.public.vc.language)
  • Re: Japanese Chinese tea web sites
    ... >>> character pairs are used for Japanese font sets. ... >>> see are from the Japanese fonts and not Chinese. ... >>> languages take two characters for representation and a corresponding ... But UTF-8 *is* Unicode. ...
    (rec.food.drink.tea)
  • Re: Unicode is driving me nuts!
    ... using unicode, as you also mentioned you used to have ... hopefully not to have a lot of unreadable characters. ... > sample Chinese document. ... > Anthony> But when I attempted to run the script ...
    (comp.lang.python)
  • Higher Unicode characters
    ... Can someone explain something regarding unicode? ... I have to work with documents written in Simplified/Traditional Chinese (by ... read the characters and it pops up the Unicode conversion dialogue box. ... Also, once the characters have been written, why is it that applying a font ...
    (microsoft.public.word.printingfonts)
  • Review: The Promise (2006)
    ... Chinese martial art fantasy is an unique genre that is very popular in ... Chinese filmmaker, Kaige Chen, is an improbable mess. ... talent of a slave, Kunlun, the General acquires Kunlun as his ... never allowed enough time to stop and savor the characters or the ...
    (rec.arts.movies.reviews)