Re: Summary Task oder Milestones

Tech-Archive recommends: Repair Windows Errors & Optimize Windows Performance

From: Steve House [MVP] (sjhouse.remove.this_at_to.send.hotmail.com)
Date: 10/21/04


Date: Thu, 21 Oct 2004 07:54:30 -0400

Actually you'll notice the original message was posted in the German project
newsgroup and crossposted to the English groups so it appeared there as
well. This indicates the poster is most likely a German native speaker.
One could argue that it would be even more polite to educate yourself with
enough German, and other languages as well, in order to be able to
understand our colleagues who live outside the English speaking world.
There's nothing special about English.

And by the way, your own English ain't so hot. You're missing the article
"the" before the word "english." There is no such word as "unpolite" - the
correct word is "impolite." The words "please," "english," and "don't"
should all be capitalized. Your second sentence contains a "comma splice" -
two independent clauses improperly joined by a comma - something that
triggered an automatic "F" on any paper turned in during my freshman writing
course back when I was in University. Better phrasing would be "Don't be
impolite! Perhaps others would be interested in the topic as well."

-- 
Steve House [MVP]
MS Project Trainer/Consultant
Visit http://www.mvps.org/project/faqs.htm for the FAQs
"dsz" <dsz@discussions.microsoft.com> wrote in message 
news:06013C39-B734-42A2-82C3-D2B22082E3C2@microsoft.com...
> please use english languange! don't be unpolite, maybe others are 
> interested
> as well!
>
> "grap" wrote:
>
>> Ja das war auch meine idee werde es so machen besten dank
>>
>> Grüsse aus der schweiz
>>
>> "Jan De Messemaeker" <jandemes at prom hyphen ade dot be> wrote in 
>> message
>> news:%23TSHTxQhEHA.712@TK2MSFTNGP09.phx.gbl...
>> > Tag,
>> >
>> >
>> > (Entschuldigen Sie bitte eventuelle Fehler... Deutsch ist nur meine 
>> > vierte
>> > Sprache)
>> >
>> > Schon Besser! Leveling ist nicht schuld sondern Gruppierung!
>> > Ja erst mal... 30 Jahre her erzaehlte mir ein Kollege dass er in der 
>> > Armee
>> > einen Kolonel sagte "Entschuldige, aber est ist nicht einfach die 
>> > Soldaten
>> > alfabetisch zu schicken so dass der Grösste vorne steht"
>> >
>> > Es its durchaus empfehlenswurdig Summary Tasks NICHT mit irgendwas 
>> > anders
>> zu
>> > verbinden.
>> > Wenn wirklich alle Vorgaenge eines Summarys zu ende sein mussen vor ein
>> > andere anfaengt ist die normale Empfehlung als erste Vorgang ein 
>> > Milestone
>> > ei zu fuehren wovon die andere Vorgaenge abhaengig werden, und auch als
>> > letzte.
>> >
>> > So gibt es wenigstens nur ein Paar Abhaengigkeiten zwichen Vorgaenge 
>> > von
>> > verschiedenen Summarys.
>> >
>> > Gruesse,
>> >
>> >
>> > --
>> > Jan De Messemaeker
>> > Microsoft Project Most Valuable Professional
>> > http://users.online.be/prom-ade/index.htm
>> > 32-495-300 620
>> > "grap" <grap@gmx.ch> schreef in bericht
>> news:2ogk2vFah46eU1@uni-berlin.de...
>> > > Ja ok aber wenn ich noch eine gruppirung einführe, dann werden die
>> summary
>> > > tasks nicht eingeblendet und da die sub-tasks verteilt werden sind 
>> > > sie
>> > auch
>> > > nicht meh schön gruppiert.
>> > >
>> > > Gibt es eine Lösung um in der gruppierten ansicht complete/incomplete
>> die
>> > > abhängigkeit angezeigt zu bekommen oder muss jeder sub-task vom
>> > summarytask
>> > > des vorgängers abhängig gemacht werden. Anders gefragt, gibt es keine
>> > > möglichkeit den sub-tasks die gleiche abhängigkeit zu geben wie dem
>> > > summary-task?
>> > >
>> > > "Jan De Messemaeker" <jandemes at prom hyphen ade dot be> wrote in
>> message
>> > > news:uS8MkTHhEHA.2848@TK2MSFTNGP10.phx.gbl...
>> > > > Wieso denn? Leveling sollte die Summary tasks nicht aendern.
>> > > > Die mussen noch immer sichtbar sein und bleiben!!
>> > > >
>> > > > Gruesse
>> > > > --
>> > > > Jan De Messemaeker
>> > > > Microsoft Project Most Valuable Professional
>> > > > http://users.online.be/prom-ade/index.htm
>> > > > 32-495-300 620
>> > > > "grap" <grap@gmx.ch> schreef in bericht
>> > > news:2oelarF9k1psU1@uni-berlin.de...
>> > > > > Hallo
>> > > > >
>> > > > > Habe Tasks die unter Summary-Task eingegliedert sind. Wenn ich 
>> > > > > nun
>> die
>> > > > > Summary-Tasks voneinader abhängig mache und danach das projekt
>> > "levele"
>> > > > sehe
>> > > > > ich die Summary-Tasks nicht mehr und weiss nicht wann ein
>> Summary-Task
>> > > > > abgeschlossen ist. Meini Idee währe, dass ich einen Meilstone 
>> > > > > nach
>> > jedem
>> > > > > Summary-Task einfüge und den nächsten von diesem abhängig mache. 
>> > > > > Mir
>> > ist
>> > > > es
>> > > > > einfach wichtig, dass ich sicher alle sub-Tasks ausgeführt habe
>> befpr
>> > > ich
>> > > > > mit dem nächsten beginne.
>> > > > >
>> > > > > Gibt es eine Funktion im Project 2002, dfass diesen sachverhalt
>> > > handhaben
>> > > > > kann oder gibt es Tricks?
>> > > > >
>> > > > > Besten dank für eure Hilfe.
>> > > > >
>> > > > > Grüsse Gianfranco
>> > > > >
>> > > > >
>> > > >
>> > > >
>> > >
>> > >
>> >
>> >
>>
>>
>> 


Relevant Pages

  • Re: Magdalenian experiment (continuation)
    ... to may way of internal reasoning than German, ... Die FDP verwandelte ... hissa- 'pole, shaft, till for harnessing a draft ... New English ...
    (sci.lang)
  • Re: Summary Task oder Milestones
    ... This indicates the poster is most likely a German native speaker. ... > understand our colleagues who live outside the English speaking world. ... >>>> verschiedenen Summarys. ... >>>> Microsoft Project Most Valuable Professional ...
    (microsoft.public.project)
  • Re: How to listen to and learn the words to the USA national anthem in Spanish
    ... Michael Palmer wrote: ... translation of the English. ... lyrics as "Die Raketen am Ort / Und die Bomben vom Fort, ... TSSB sung in German at the meetings of several German-American ...
    (soc.motss)
  • Re: Is English too imprecise for the expression of scientific thoughts?
    ... Die man sit langs 'n blond op die vliegtuig. ... So "die", although a definite article in German, is an indefinite article ... In that context the use of the definite article is idiomatic in Afrikaans, ... not in English, or at least not in my variety of English. ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Road Trip?
    ... |> German, as his German 'original' is actually a machine ... |> translation of his English 'translation'. ... |> 'Vor langer Zeit vor der Dämmerung des Alters, ... |> wertlos aber die Tiefen einer beträchtlichen Leere, ...
    (soc.culture.scottish)